Francês e tradução

Français, anyone?

Mahie me demande pourquoi je n’écris plus en français sur mon blog. Elle pense que c’est parce que je suis soucieuse d’atteindre le plus grand nombre de lecteurs et tout ça, mais en fait c’est parce que je suis égoïste ET paresseuse ! ha ha

Égoïste parce-que : Je parle français à la maison tous les jours, le portugais à l’extérieur, mais l’anglais presque plus, sauf maintenant pour les cours. Et ça me manque. Beaucoup. Beaucoup, beaucoup, beaucoup. Heureusement que je lis mon Kindle (je lis en grande majorité en anglais) comme une assoiffée au milieu du désert. Tous les films et séries que je regarde sur Y*Tube et N*flix sont aussi tous en VO anglaise. Mais bon, voilà, j’avais décidé d’écrire mon blog (presque) entièrement en anglais.

En plus, les quelques expat au Brésil que je lis sont anglophones (voir liens à côté).

Paresseuse parce qu’en fait je n’écris pas beaucoup, pas assez, pas souvent… Vous avez remarqué? Si je faisais un effort, j’en aurais des histoires à raconter, mais l’air de rien mon horaire quotidien est déjà super chargé. Réveil à 6h, c’est trop tôt pour moi. J’essaye de prendre soin de la maison (je n’aime pas faire le ménage, le rangement moyen, la cuisine ça dépend des jours). J’ai aussi recommencé à pratiquer mon piano. J’aimerai pouvoir accompagner la liturgie à l’église, mais mes doigts sont rouillés et ma lecture à vue au piano a toujours été médiocre (au chant tout va bien, mais quand il sagit de lire 4 voix à la verticale c’est une autre histoire). Et puis je veux faire au moins 30 à 45 minutes d’exercises par jour. Mon poid reste malheureusement le même, mais au moins je suis de meilleure humeur!

Donc avec tout ça si en plus je me dis qu’il faut traduire tout ce que j’écris sur mon blog, et bien ça prendrait trop de temps et je le fairais jamais! Je me connais trop bien!

Mais quand même je remarque que la majorité des visiteurs silencieux sur ce blog viennent de France! (Je peux voir ça dans la page de statistiques de WordPress, je me sens comme une espionne, héhé). Merci beaucoup, même si je ne vous connais pas, c’est sympa de me savoir lue! 🙂

6 comentários sobre “Francês e tradução

  1. Je te comprends un peu, ça rejoint ce que je racontais au sujet de l’apprentissage des langues. On est des caméléons, on épouse son environnement. En dehors de mon travail, j’ai aussi du mal à écrire en français parce que ce n’est pas la langue dans laquelle je vis en Ontario.

  2. Et moi je suis heureuse de lire ce post en français j’ai tellement la flemme parfois quand c’est en anglais! C’est une honte… Il parait que je suis trilingue lol, on dirait pas!!! Autant lire en espagnol m’enchante autant en anglais zzzzz même si je comprends tout, ça me parait un peu comme courrir ou nager : ça me fatigue à l’avance! La honte… pendant des années je n’ai lu qu’en anglais…

  3. Je suis obligée d’écrire mon blog en français sinon j’oublierais cette belle langue qui est la mienne et ne parlerais/lirais qu’en anglais! Alors je comprends très bien ton besoin de “garder” ton anglais vivant, si tu l’utilises rarement 🙂 Enfin, moi ça m’est égal que tu écrives en anglais ou en français, du moment que tu écris 😀 (pas en portugais steuplait, parce que là je suis plus, hehe!)

    • Y’a pas à dire, c’est dûr la vie des polyglottes après un certain temps on ne sait plus quelle langue choisir! C’est un peu comme notre “problème” de passeport quand on a plusieurs nationalités! 😉

Deixar mensagem para Mahie Cancelar resposta